Powered By Blogger

sábado, 6 de setembro de 2014

2 – Introdução ao Novo Testamento

Módulo XIII
Novo Testamento
2 – Introdução ao Novo Testamento

Novo Testamento

Como já vimos, o Novo Testamento é a Segunda parte da Bíblia. É onde encontramos os textos relativo à passagem de Jesus em nosso Orbe. No Novo Testamento é que se fundamenta a Doutrina Cristã. As divergências entre elas é devido às diferentes interpretações do mesmo texto.

O nome mais comumente usado para se referir ao Novo Testamento é Evangelho.

Este termo vem do grego euaggélion, que quer dizer boa nova.

Boa Nova do Reino de Deus”, é como Jesus denomina sua mensagem ao mundo. Esse termo, como substantivo, ocorre no Novo Testamento com a seguinte freqüência:

60 vezes nas epístolas paulinas
08 vezes em Marcos
4 vezes em Mateus
2 vezes nos Atos dos Apóstolos
1 vez na 1a Epístola de Pedro
1 vez no Apocalipse
Em Lucas só aparece na forma verbal.109

109 “O Novo Testamento – Um Enfoque Espírita”, cap. III.

Origem dos Evangelhos

A tradição eclesiástica atribui os evangelhos a Mateus, Marcos, Lucas e João, e diz que eles foram escritos nesta mesma ordem. Há uma hipótese levantada por estudiosos contemporâneos que considera o de Marcos como o texto evangélico primitivo.

Emmanuel, no livro “Paulo e Estevão”,110 afirma a existência de anotações de autoria de Levi, que não era outro, senão o apóstolo Mateus, já no ano 34 de nossa era. Este fato dá a entender que o texto de Mateus é que é o primeiro, mas esta divergência não altera em nada o conteúdo desta, que é a maior e mais importante obra de todos os tempos.

110 “Paulo e Estevão”, cap. VII.

O Livro Ato dos Apóstolos é de autoria de Lucas; as Epístolas têm cada uma seu próprio autor, conforme já citamos acima, e o Apocalipse é de autoria mediúnica, cujo médium foi o evangelista João.

A língua original em que foi escrito os evangelhos é o grego, exceção ao de Mateus que teria sido escrito em “língua hebraica”, isto é, em aramaico, tendo sido depois traduzido para o grego.111

111 Ver “A Bíblia de Jerusalém”, Introdução aos Evangelhos Sinóticos.

Traduções do Novo Testamento

A primeira tradução dos escritos para a língua portuguesa foi realizada por D. Diniz, rei de Portugal (1279 – 1325). Grande conhecedor do latim clássico e leitor da Vulgata Latina, o rei resolveu traduzir as Sagradas Escrituras para o português. Porém, faltou-lhe perseverança e só conseguiu traduzir os vinte primeiros capítulos de Gênesis.

Hoje, muitas são as traduções para o português, da Bíblia e do Novo Testamento.

Quem primeiro traduziu o Velho e o Novo Testamento de forma completa para este idioma, foi o pastor protestante português chamado João Ferreira de Almeida. Após esta surgiram muitas outras, nem todas confiáveis.

Nós particularmente usamos várias quando do estudo do Evangelho. Entre as que podemos recomendar estão as da Bíblia de Jerusalém, que é considerada uma das melhores segundo os estudiosos, por basear-se em manuscritos anteriores ao "Texto Recebido", e por isso menos deturpados; a de João Ferreira de Almeida (Corrigida e Fiel), que apesar de basear-se no "Texto Recebido" é de certa forma neutra e preserva o sentido geral dos ensinamentos; e a de André Chouraqui por manter "a alma semita" das palavras proferidas por Jesus.

Para finalizar esta breve introdução, gostaríamos de acrescentar que, apesar de todas as adulterações sofridas pelo texto evangélico com o decorrer dos tempos, seu valor moral continuou intacto, atravessando todas as barreiras e nos dirigindo sempre na conquista de dias melhores. "As cruzes mudaram de forma e as suas traves são invisíveis; a fogueira é interior e o circo aumentou as dimensões alcançando todo o planeta”.112

É por esta e outras que nosso mentor André Luiz afirma ser o Evangelho código da mais pura moral em todos os mundos do Universo.

112 “Trigo de Deus”, Introdução.



Apostila do Curso de Espiritismo e Evangelho
Centro Espírita Amor e Caridade
Goiânia - GO
Trabalho realizado em 1997 pelo Grupo de Estudos desta Casa Espírita com a coordenação de Cláudio Fajardo
Divulgação

Nenhum comentário:

Postar um comentário